El nacimiento de Jesús

http://barbararosillo.com/2014/12/18/el-nacimiento-de-jesus/

DEATHWATCH

Leer en agonía

 

(Adaptación para relato breve

de la novela La vigilia de la muerte)

 

Zulai Marcela Fuentes

 

A Bruce, en recuerdo de nuestro trabajo

 

…y la muerte no tendrá dominio sobre mí,

y la muerte no tendrá pretexto como causa,

y mi muerte no será sino un núcleo liberado.

Bruce C. Moore

 

Léeme para morir en paz, para que me muera satisfecho. Te prometo no interrumpir, si acaso cuando suspire. Léeme, porque así será como irme contento con las palabras de un amigo; partir con un amigo o una amante, no como se van los muertos, no como se van cuando se mueren solitarios. Y cuando me muera, sígueme leyendo porque dicen que los muertos siguen escuchando. Algo así me habría dicho Bruce Moore un día cuando hablábamos del epitafio que según él quería que se leyera cuando lo veláramos, justo antes de entrar al horno crematorio o bajar a la tumba. Y no dejes de leerme durante las exequias, antes de que se vayan todos a sus casas y comiencen a olvidarme.

     Lo recuerdo a cuentagotas entre telarañas, con el sudor rancio que me quema los ojos y luego me sabe a hiel, cuando voy a la bodega a desentrañar papeles que han dormido la mona de la eternidad en ataúdes de cartón, sin esperanza de cobrar vida; son embriones disecados o desechos: mudos testigos del fracaso. Su afán quedó asfixiado por el polvo, ahora yacen amarillentos y manchados por los años y a la vez impregnados de ese tufo que evoca el vacío donde no hay nada sino partículas amotinadas y una humedad contumaz en medio del más absoluto y corrosivo abandono. Entre miles y miles de hojas muertas logro desentrañar los textos de Bruce, con el mórbido deseo de saber si aún conservan un hálito de vida después de veinticinco años de hibernación. Esta duda parece disiparse cuando leo nuestras palabras: “Me he vuelto el eje del alma de Dios, albergo en mi mente el secreto de su maestría, y sólo busco revelar a esos veloces y diversos paradigmas de la dulce mortandad su manantial perenne como un sentir cabal pero sutil”.

     Bruce era un individuo de menos de cuarenta años, no muy alto. Su tez mostraba el color de la muerte futura, aunque en medio de la palidez grisácea asomaba una tímida coloración rosada en las mejillas que lo hacía parecer un rollizo querubín de retablo churrigueresco. Cuando lo conocí me dijo que había soñado que la fecha de su muerte sería un 6 de julio, por eso tenía la urgencia de saber si yo me animaría a traducir sus textos de poesía. Le dije que sí, después de escucharlo leer sus poemas en voz alta. Contaba con escasos treinta días para verter en español la lírica personal de un pintor de Atlanta, Georgia condenado a morir de un cáncer en etapa terminal. Por él supe que cuando lo sometieron a quimioterapia, su capacidad creadora se vio truncada y prefirió huir de los médicos de Atlanta que le daban si acaso cuatro meses de vida. Ya había pasado un año desde entonces, y él decía que continuaba vivo gracias a que suspendió la quimio que lo postraba, y por haber regresado a México donde había pasado los últimos diez años de su existencia bohemia. Aquí continuó viviendo a base de potentísimos calmantes opiáceos que podía adquirir sin mayores restricciones de las autoridades sanitarias. Lo prefería a vivir inerte como fardo sin hacer nada. Pintaba y escribía sin detrimento de sus habilidades, aunque tuvieran que inyectarlo cada tres o cuatro horas antes de que el dolor regresara a  torturarlo.

    Sus pinturas eran fascinantes por ser la obra de un agudo observador que contempla el universo y lo descifra en sus dimensiones oscuras y profundas, con la iluminación de un artista compenetrado desde las entrañas con la naturaleza, con todo lo terrestre; alguien cuyos instintos funcionaban por estímulo de los elementos naturales al utilizar arena, rocas volcánicas, huesos de animales, fósiles marinos, para aplicarlos en la tela con mezclas acrílicas, granos de cuarzo, ónix y obsidiana, jade, ámbar y turquesa, polvos minerales, arcilla y otros materiales insólitos que recuerdan la noche con su luna, sus estrellas, el cielo nocturno iluminado, el mar insondable, los ojos del jaguar y los torrentes de lava volcánica. El negro lo obsesiona, pocos, salvo Beatriz, pueden imaginar qué hacer con el negro como lo hace Bruce. Tiene un cuadro enorme negro y plateado cuya textura da la sensación de una explosión sideral; un tríptico, especie de paisaje lunar, ocupa la pared entera de su pequeñísimo departamento de más allá de Pantitlán, qué odisea.

     Los días se correteaban pisándose los talones, y yo arremetía contra el reloj para avanzar a trompicones en el trabajo arduo y desafiante de la traducción. Faltaba sólo una semana para que se cumpliera el deadline del 6 de julio, y a mí sólo me faltaba Deathwatch, el último poema. Pero me agotaba, porque trabajaba a ritmo vertiginoso calando, cincelando, lijando, puliendo, meditando y poniendo en marcha todo lo que soy y lo que sé para ganarle a la Dientona; así que cuando me ponía a leerle mi versión, él se extasiaba tanto que hasta parecía estarse recuperando; yo en cambio sentía estar tomando su lugar… “¿Me iré acaso tan lento como el sol / con tibia y cálida elegancia? O tal vez como la luna en frío misterio / como depósito vago en el vientre de la noche. ¿Habré partido cuando tú despiertes de esa juerga informe que se llama sueño?

¿Estás seguro de que te vas a morir en el plazo que dijiste?, bromeábamos los dos. Le reprochaba que hubiera sido un mentecato por hacerme creer eso de la revelación con tal de ponerme a trabajar sin tregua, se reía. Pero bueno, de que iba a morirse pronto no quedaba la menor duda. Un cáncer terminal como el de él no admitía pronósticos optimistas. Cada día que pasaba era una zancada gigantesca de la Huesuda. Yo vivía en función de su desenlace. Pero mi mano fluía como si fuese la de él; como si al seguir el proceso de su declive, lingüística y emocionalmente, éste se volviera mi propio declive y extinción. ¿Qué es, después de todo, la poesía? Este hombre había depositado en mis manos unas hojas de papel con signos y significados para que yo formara otros signos y otros significados equivalentes. Había que buscar confluencia de sentidos, de estructura, acercarme a su  propósito y a su estilo. Todo, antes de que la muerte lo reclamara para sí.

     Ya era tarde para reflexionar y más para cambiar de rumbo, había que remar o naufragar antes de llegar a la otra orilla. Yo me preguntaba a veces, —no muchas para no arrepentirme de lo que estaba haciendo— qué sentido tenía para mí todo esto; qué sería lo que me quedara al final de este viacrucis. Y releía: “Te dejo estos sinceros fósiles de mi destino / te dejo la responsabilidad para que desintegres su valor / para que devores sus médulas / para que los integres nuevamente. Te dejo con una sonrisa allí donde quise besarte con mi gracia torpe. Te dejo con su amor que te daría plenitud pese a los profundos surcos de la identidad. Te dejo ahora para que realices los entornos de tu ser en el interior de mi cuerpo interminable, incorpóreo, allí donde estas cosas permanecen y yo no existo más.”

     Así, al releer nuestros textos se disipaban todas mis dudas. Qué otra razón habría para compartir este martirio que el gozo puro de la creación, el entusiasmo de ir nombrando palabras, intenciones, imágenes, cadencias, estados de ánimo, y que el azoro ante la poesía vibrante de un moribundo que se aferraba a la vida para no irse sin dar ese trozo de existencia a sus lectores y así alcanzar la unidad del espíritu donde no importan las barreras del idioma ni las diferencias en los modos de conocimiento o en las manifestaciones de la experiencia. Eso quería Bruce, no irse sin haberles abierto a sus amigos mexicanos la posibilidad de acompañarlo por lo menos a la ribera del Aqueronte y asegurarse así un lugar perdurable en este mundo.

 No quiero irme solo, ya te dije, quiero irme del brazo de las musas, pero que me acompañen mis amigos a través de mi poesía, por eso necesito que esté en español. Transfórmala para darme a entender, para darme a querer, para que no me olviden, porque los muertos no se mueren mientras no se les olvida.

     Terminé mi encomienda, y Bruce seguía allí. Había llegado el 6 de julio y nada ocurrió como en sus revelaciones. —Mentecato, te lo dije, eres un mentiroso. Y pasaron los meses, un año entero durante el cual yo ya hasta me había casado y esperaba a mi primer retoño. Ese tiempo dejé de verlo, sólo platicábamos de vez en cuando por teléfono. Él quería que fuera a visitarlo, pero a mí me cansaba viajar en camiones para ir más allá del fin del mundo con todo y mi barriga, qué locura. En los primeros días de julio Bruce me telefoneó para decirme que por fin iba a exponer sus cuadros en la Galería José María Velasco de Bellas Artes, en Peralvillo. Quería que yo leyera su poema “Blue”, pero a mí me faltaba muy poco para dar a luz. Sin que ello me importara llegué con mi esfericidad a cuestas y muy emperejilada porque sin duda era el gran día de la inauguración de “Vacío y Maravilloso”, como Bruce le llamó a su exposición: óleos y acrílicos sobre tela y sobre papel, carbón y tinta japonesa sobre papel de arroz y técnicas mixtas. Realmente un festín ver toda la obra del artista reunida en varias salas amplísimas, atiborradas de personas donde abundaban las bebidas, los bocadillos y el júbilo. Pero ay, cuando lo vi me consterné: estaba en los huesos, ya no era aquel vasto querubín rollizo de retablo, más bien un fraile mendicante con la barba encanecida, y su mirada parecía revelar que su mente levitaba por remotos estratos de la conciencia. Aun así, en sus labios se dibujaba la pálida sombra de una sonrisa y se le veía feliz. Era su primera y última exposición pictórica importante, y la primera y última lectura pública de su poesía en español. Por fortuna, decidieron llevar a leer a una excelente actriz dramática y a un lector amigo, mientras Bruce escuchaba emocionado desde su silla de ruedas. Acaso pude sospechar alguna gota de rocío desprendiéndose de los ojos que comenzaban a despedirse de ese cuerpo marcescente a cada pálpito de su corazón exhausto.

“Me he vuelto un vestíbulo, una cavidad penetrada hasta el foso del aliento. La vida ha grabado un hurón en mi alma y ha menguado mi luna al exponer la yema célibe de mi ser tan temprano. Yo soy la lluvia, y así la lluvia ha consumado su virtud en una nube al caer en veneración para que el mar pudiera rescatar ese ahogado remanente de lo real. Yo soy el cadáver sangrante que se arrastra al cuchitril inicuo de sus hambrientas fechorías. Yo soy los huesos lamidos hasta la desesperanza secándose y emblanqueciéndose en un desierto de calles empapadas…El corazón profundo de mi mal es azul. Una cosa blue suspendida en rico éxtasis. Su melancolía, combadura jubilosa me sostiene…No busco ya respuesta, porque veo que todo se resuelve en callada sencillez”…

     No sé si en callada sencillez, pero todo iba resolviéndose. A escasas tres semanas de la inolvidable velada del 8 de julio yo me iba de parto, y el 31 de julio de 1988 nacía felizmente mi primer retoño. Todavía cuando estaba sola en el cuarto del hospital le marqué para darle la buena noticia. Su voz, el músculo del alma, estaba fuera de tono, pero alcanzó a decirme que cuando fuera prudente le llevara al chamaco para que lo conociera. Allí estaba yo, en medio de una vida que se marchitaba y otra en plena floración. Mis sentimientos se bifurcaron hacia la congoja y hacia la dicha. Entretanto, agosto transcurrió entre novatadas y dulzuras de maternidad, y  al comenzar septiembre no dejó de llover tenebrosa y obsesivamente toda una semana, lo recuerdo. En octubre, un amigo llama para decirme que Bruce murió hace un mes. Un relámpago antecede al estruendo y lloro a borbotones con mi hijo en brazos. El amigo de Bruce quería verme para entregarme un pequeño cuadro negro que yo no conocía. Me había contado que una mañana se quemaron los frijoles y que Bruce recogió los restos de la olla y esperó a que se secaran para hacerles un tratamiento con sus pinturas, ponerlos sobre el lienzo y rodear el bastidor con un marco negro de molduras anchas; todo en negro, como regalo de bodas que no me había dado. Era el cuadro de los frijoles negros chamuscados, una obra llena de ironía —literal materialización del humor negro— que contrastaba con el vigor y la dicha del primero que me pintó en pago de mi trabajo; juntos forman una pareja inseparable, inseparables entre ellos e inseparables de mí porque continúan invocando su presencia llena de desasosiego y esperanza, su presencia evaporada ante la mirada perpleja de quienes estuvieron con él en su agonía: su partida en medio de una lluvia incesante que perduró por días y que Bruce escuchó caer hasta el final cuando comenzó septiembre. Me dijeron que en efecto estuvieron leyéndole hasta que dejó de empañar el espejo y un buen rato más, por aquello de que él siguiera escuchando. La lectura fue su arrullo, su lullaby. Pidió que le leyeran a Dylan Thomas y a Gregory Corso. Del primero, Bruce tenía una marcada influencia, ahora lo sé con los años y el descubrimiento de los poetas Beat. Lo cierto es que el no poder estar allí me perturbó y más al enterarme todo un mes después. Me sentí vacía, me sentí culpable como me pasa cuando muere alguien a quien amo. Siempre me atormenta la idea de que no me despedí, de que no le dije a esa persona que la amaba, que se hubiera ido para siempre sin haberle agradecido todo lo que hizo algún día por mí, sin pedirle perdón por mis negligencias, por mis descuidos, sin asegurarle que nunca la iba a olvidar, hasta volvernos a encontrar un día de sol y viento en un campo de trigo.

De algún modo pienso que siempre defraudo a todos los que me aman porque nunca he podido evitarles la muerte.  Bruce lo dijo bien, “la lluvia de los cielos salpica su rocío, y no escoge al floreciente o al agonizante”.

     A veces cuando sueño oigo la risa de Bruce cerquita de mi oreja y sé que estamos bromeando; me dice quién sabe qué cosas chistosas y yo le contesto. A veces, cuando esto sucede, siento su aliento en mi nuca y no sé de qué se trata, pero río a carcajadas y Alfredo me despierta y me pregunta qué me pasa.

—Nada, es sólo un sueño, sigue roncando.

Coda

En esta exhumación de los embriones disecados de Bruce Moore y mis versiones, me di cuenta de que a pesar del aparente olvido, hay una llama que nunca se extingue. No sólo desenterré aquellos viejos poemas, sino que encontré unos “nuevos”, es decir material escrito que no había leído nunca y que el muy pillo me había guardado en la mochila por si me animaba a seguir transcribiendo sus garabatos y a intentar su traducción. La vida no acaba cuando termina. Sin embargo, lo más frustrante de esto es que todo el material escrito en inglés y en español quedó inédito, nonato e “intestado”, ya que Bruce nunca dejó claro a quién cedía sus derechos. Yo había esperado veinticinco años para publicar sus originales y mis versiones, tiempo tras el cual habrían pasado a ser del dominio público. Pero cambió la ley, y ahora son 75 años los que tienen que transcurrir. De modo que yo tampoco veré mis versiones salir de la imprenta, al menos que encuentre la forma subrepticia de hacerlo o un resquicio de libertad como el de ahora. Porque leer con la voz ante el público y leer con los oídos no tiene restricción legal ni cuesta lo que cuestan los libros allá afuera.

Las versiones en español de los poemas incluidos en este relato son de Z.M. Fuentes (1987). Los poemas originales fueron escritos en inglés por el pintor y poeta estadounidense Bruce Charles Moore y forman parte del poemario Deathwatch (La vigilia de la muerte).

Aside

HAPPY NEW YEAR 2014

HAPPY NEW YEAR 2014

HAPPY NEW ME…

Image

PICO DE LA MIRANDOLA

Respuesta a la Oración sobre la dignidad del hombre de Pico de la Mirandola, Conde de la Concordia

Digno y apreciado amigo:

Han tenido que transcurrir cinco siglos para que recibas este humilde comentario a tu célebre Oración, y ahora que soy yo precisamente quien tiene que dártelo me acongojo ante una empresa tan descomunal.

Tengo, pues, en mis manos tus disertaciones, con treinta y una disputas tan diversas en géneros y contenidos que me veré obligada a concentrarme sólo en algunas de ellas. Ante todo, quiero dejar establecido que soy una persona que admira profundamente el tiempo en que viviste. Desde siempre me han deslumbrado las hazañas de los condotieros, los magistrales conceptos de Maquiavelo, la perversidad de los Borgia y, sobre todas las cosas, el arte, ese supremo beneficio que alcanzara alturas infinitas en tu siglo y en el que le sucedió.

He palpado de cerca los mármoles esculpidos por Michelangelo Buonarroti. He mirado absorta sus frescos impregnados en muros y bóvedas y he girado una y mil veces alrededor de la estatua portentosa del David, réplica de esa maravilla que es el Hombre, ser inescrutable, plasmado en cada átomo de su perfección; el mismo Artesano, como tú lo llamas, colocara “en el centro del mundo” para que volviera más cómodamente la vista a su alrededor y mirara todo lo que hay en ese mundo. Mundo apenas explorado en su totalidad, de no ser por los alcances de mentes esplendorosas como las de Copérnico, Galileo y Kepler.

A Galileo lo recuerdo con mucha admiración, ya que a muy temprana edad me fue encargado –como ahora- escribir algo acerca de su obra. Por un autor de este tiempo en que yo vivo, llamado Bertolt Brecht, pude adentrarme en el prodigio que representó la existencia de este hombre perseguido como tantos –como tú- por atreverse a desafiar el orden establecido con sus nuevas ideas. No amo menos a los intrépidos navegantes que llenos de arrojo y virilidad se lanzaron por el mar en busca de nuevos horizontes. Qué enfrentamiento más desgarrador tuvieron que haber sufrido todos aquellos que sustentaban las verdades absolutas al ver desmoronarse toda su visión del universo!

Volviendo a lo que nos concierne, hablas de tantas cosas, la mayoría tan ininteligibles para mí, más aún lo relacionado con la teología. Sabes, mi época se está quedando sin Dios. Si ya en tu tiempo la dimensión de lo sagrado y lo profano cobraba otras dimensiones, ¡imagínate quinientos años después! Mucho te entristecerías de saber que el mundo espiritual se reduce a unos cuantos devotos sinceros y una gran molicie de multitudes humanas desposeídas de lo más fundamental que no tienen más refugio que sus creencias.

Por lo demás, la teología no es más la teología. Eso es asunto de unos cuantos interesados y estudiosos. Hoy sólo ves fragmentación de cultos tan diversos como naciones y etnias y caprichos pueden existir en el planeta. El denominador común es la ambición de poder, la capacidad de dominio. El mundo se dividió no mucho después que tú moriste, y es que la Iglesia necesitaba reformas.

No quisiera parecer funesta, pero tú serías el primero en horrorizarte al saber cómo se debaten los poderes de la magia y la sabiduría. Y conste que no hablo de la fantasía, que eso es otra cosa y muy benéfica sobre todo en asuntos del oficio literario al que modestamente yo dedico todos mis empeños. Hablo de la hechicería tan execrada por Júpiter, como tú afirmas. Nuestro siglo ostenta con falsa vanidad sus grandes progresos en el reino de la ciencia. Es un hecho, o puede dudarse, que la evolución ha viajado muy lejos. Pero al mismo tiempo se ha perdido la perspectiva de estos triunfos, puesto que en mucho o ha servido sino para perfeccionar los métodos de la guerra. La guerra, Pico, ya no se libra sólo en los territorios en conflicto. La guerra es un mal que justifican los viles y los ignorantes arguyendo que el hombre tiene por instinto el asesinar a sus semejantes para sobrevivir. Son pocos los humanistas como tú que luchan por desterrar estas ideas. La guerra se generaliza por el orbe y deja a su paso hambre, penas y desolación. Porque no contento con perturbar su hogar, el hombre viaja hasta espacios siderales para probar supremacía. Las estrellas son tan sólo vocablos oportunos en los textos poéticos (algunos), porque hoy las ciudades desprenden vapores venenosos que impiden verlas y que están matando nuestra tierra. Hemos ido demasiado lejos.

Nada de esto sospechaste que pasaría, pero en cambio tocaste lo más profundo y verdadero que nos sigue dejando perplejos: la libertad del individuo, la libertad de ser lo que se quiere ser, la libertad de escoger, de sobreponerse al destino. Tú bien sabes qué largo ha sido el trayecto para desentrañar el enigma de la existencia humana. Primero, fue la naturaleza, después fueron los dioses; más tarde fue –y sigue siendo- la civilitas. Pronto será el horror de la tecnología y la deshumanización. Los fantasmas siguen al acecho.

Si yo le hablara a un hombre de mi tiempo, estas últimas palabras carecerían de sentido pues de tanto usarlas se han convertido en lo que se conoce por lugares comunes. Pero tú, que estás ajeno al oprobio referido puedes, tal vez, apreciarlas en su intencionalidad profunda.

Es preciso hablar de algo que nos atañe a ambos y esto es la Filosofía. A mí, como a ti mismo, la filosofía me enseñó a confiar “de mi propio sentir más que de los juicios de otros”. Si tú te quejas de tu tiempo porque filosofar “tira más a desprecio e injuria que a honor y gloria”…qué te puedo yo decir. Nada ha cambiado en este sentido. Si ya se hacía mofa, por ejemplo, de don Alfonso el Sabio porque “de tanto mirar las estrellas se le cayó la corona”, qué no dirán en pleno fin de siglo XX cuando a un desdichado se le ocurre convertirse en filósofo. Quizá precise decirte que yo me desposé con uno: únicamente con él logré ser feliz porque sumergido en las aguas del conocimiento supo embalsamarme como no lo hubiera hecho un galeno o un ingeniero o un tenedor de libros. La filosofía lo hizo un hombre generoso, aunque impráctico. Pero yo lo amo, no pese a que sea filósofo, sino justamente por serlo.

Perdóname si ofendo tu pudor y castidad con referencia al amor pagano. Realmente no me explico cómo osaste destruir cinco libros de poesía amatoria. ¡No sabes el éxito que hubieran tenido en este tiempo! Eso sí, para que sepas, hay poetas por doquier. Poetas aquí, poetas allá, poetas en todas partes. ¡Todo mundo es poeta, o al menos eso pretende, en nuestros días! Será que de tanto fango es menester recurrir a la alquimia de nuevo para convertir ese fango en algo vivible, respirable, expresable. Tal vez sí existan tantos poetas antes y después de todo.

Hablando de poetas, y ahora que sabes que quien te escribe esto es una mujer, me gustaría hacer alusión al Mercurio Latino y con él a Hermes Trigmegisto, porque de él emana parte de los que inspiró un célebre poema, escrito por alguien del Nuevo Mundo del que ignoro si tuviste noticia. Digo esto porque el almirante Colón  tocó tierra firma en 1492, y tú moriste dos años después. El caso es que en este nuevo mundo desde donde yo te escribo, vivió una mujer extraordinaria conocida como “la Décima Musa”, quien recoge la influencia hermenéutica para su poema filosófico llamado “Primero sueño”: “Siendo de noche, me dormí, soñé que una vez quería comprender todas las cosas de que el Universo se compone”. Puedes ver que aquí también tuvieron resonancia las expresiones de Parménides y Empédocles. Nuestra sor Juana, resguardada en un convento, como lo hiciste tú al final de tus días, indaga lo oculto y al hacerlo busca concordancias entre el universo y el hombre y se intriga ante la armonía de las esperas celestes. Sor Juana recurre al sueño como forma de conocimiento y comparte la idea de que el alma se desprende del cuerpo y viaja persiguiendo la revelación de los enigmas.

Otro asunto que quiero mencionarte es que lo que nunca pudo reconciliarse fue la metafísica de Platón con la de Aristóteles, como tú hubieras soñado. Nadie, según tengo entendido, ha podido unir lo que es independiente en cada extremo. ¿Te imaginas cuántos filósofos posteriores a tu tiempo han seguido las huellas del realismo y del nominalismo?  Imposible nombrarlos a todos y menos en qué consisten sus interminables disertaciones.

Por último he de hablarte de una admiración que ambos compartimos por un ser mucho más que admirable. Me refiero a tu amigo Savonarola. Hace años, cuando limpiaba el cajón de pertenencias de mi abuelo, justo después de su muerte, encontré entre papeles viejos y amarillentos unos versos atribuidos a Jerónimo, escritos en cuartetos endecasílabos:

…         Eres la voluntad inquebrantable,

el bien eterno la virtud potente;

de la verdad inagotable fuente

porque eres la Razón Universal.

En su mezquina estupidez el hombre

se forja un Dios indigno de alabanza,

ebrio de odio, cólera y venganza,

terrible y sanguinario como él.

Qué cerca estaba nuestro Einstein (un hombre de todos los tiempos), cuando en su credo cósmico nos dice:

“No creo en el dios teológico que recompensa a los buenos y castiga a los malos. La presencia de un poder

racional superior revelado en el universo incomprensible constituye mi concepto de Dios”.

Y bien, mi querido Giovanni Pico, he tenido como bien inmerecido el poder hablarte, sabiendo que no me considerarás atrevida ni soberbia por dirigir mis pensamientos a ti. Los hombres de mi tiempo se reirán de mi lenguaje, pues lo considerarán arcaizante y desusado, pero yo sé que tú lo comprenderás. Lleguen entonces mis palabras que por muy apreciable conducto, via Gulielmo Perina, quedarán en tus manos.

Image

Aside

El gran amor de mi vida: el piano

El gran amor de mi vida: el piano

El gran amor de mi vida: el piano

Image

Sinful Grace

Sinful Grace

 

Nothing like your touch,

that sweet obsessive snail

crawling through my loins.

 

Cuddle in me,

look right into my soul

with that burning glance of yours.

 

Or else, with dark eyes

full of wonder

crowned with thick

forests on your brow.

 

Wide is your chest,

a woodland mountain

to be climbed

and conquered.

 

Oh, when my thirst

reaches your cup,

-sweet navel-

and down your thighs,

firm columns holding

a magnificent mast,

I shall become a Python

ready to gobble

the entireness of you

right into my deepest bottom.

 

Is it a paradise lost

that we’ll find

when finally you lift me up

into heavenly heaven.

(The most welcome invasion

of yourself into myself).

 

Always in the want of more

my thought rehearses the steps

front wise backwards

upside down.

 

There’s no way we can be bailed out.

Surely we shall all be bound

to hell after being hanged

and purified by fire,

our ashes thrown into the ocean black,

and we shall perish in the sea red

if we’re lucky.

 

Yet someone else

will be reediting

this ceaseless story

over and over again

till the end of time.

 

No penance may do wrong

to this enduring ancient rite

proclaimed by nature’s wisdom

condemned by narrow minds.

 

Let us step into the flame of life.

Let us not surrender

to the evil power

of the tenth commandment.

God must have never written

some of those nasty regulations.

 

Let us all indulge

inside the ocean deepest blue

alive, dressed in a silky shroud of guilt,

and damned, yet blessed

with sinful grace.

 

 

Zulai Marcela Fuentes

© Copyright, 1998

 Image

Bleu de toi…

Bleu de toi...

Image

St. Michel

"Día de San Miguel Arcángel" 29 septiembre

ST. MICHEL - BRUXELLES AOUT 2011.

ELEGY OF MAY (translation from Spanish)


To my father, Pedro Fuentes,
a sensuous trumpet player  
Jalisco, 1908
Mexico City, 1961

In May my lovers die,

in a duel that conjures your presence,

scar, weaving tissue that unweaves

through Time’s indifferent and impassive mending.

In May my sun concealed itself

behind volcanoes and their frozen capes

eager for perpetual beds they sleep upon

to form a siege which narrowed my surroundings.

Through accidental boundaries

your death filled in with arbitrary strokes

the outlines of my destiny;

it built the slopes which paralyzed the future.

They die each spring,

survive immune the ides of March

and April’s paradoxes.

They’re sighs that print a lacerating seal

upon the surface of my painful attitudes.

They cover me with mourning skins,

they dress me up in black dissolved by tears,

grey fertilized by marl,

white purified by emptiness,

And then I draw with childish hand the outline of my soul

and paint it with melancholy,

ocher of impatience. 

My hand accustomed to alchemic secrets

is overwhelmed by certitude,

it turns colors into luscious spectrum;

amid its glaze the purple that consumes me.

It opens up another sky,

it scratches on the land,

performs propitiatory rites of love,

and then I see your silhouette in resurrection

I follow you with flagrant high intensity

your steps of joyous transit,

the sparks of life, oh so ephemeral.

I recuperate my freedom,

alert my senses:

exploring, sighting, touching and delighting

I spin in spiraled bliss,

I tense with violence the chords that bind me,

a rasping breath produces deep disharmony:

Their sharpness cut me deep,

and wounds begin to bleed.

In May my lovers die,

I have preserved their ashes in a crystal urn.

With them I’ll sketch the words,

sometimes the mumbles:

When you conclude your torment,

when you transcend the fire,

incorporate this suffocated life

fragmented by such ill-timed departure

into my dizziness of sane insanity,

design truncated by  first love and last love.

Then  flow, my Father River flow,

along the course of death of all my lovers.

May 2003 the first attempt in English, May 2005 this hopeless edition. Anyone who feels like trying a better English version is welcome. Comments and observations appreciated!! Original Spanish version is posted on the Poetry in Spanish category in this blog. Thanks!!


ELEGÍA DE MAYO

a mi padre, Pedro Fuentes Rodríguez (Jalisco, 1908-Cd. de México 1961)

En mayo mueren mis amores
en un duelo que reitera tu presencia,
cicatriz tejido que desteje
los remiendos apáticos del tiempo.

En mayo se ocultó mi sol
detrás de los volcanes y sus hielos,
ávidos del lecho perpetuo donde duermen
formando un cerco intraspasable,
estrechando mi hermisferio.

Demaración accidental, tu muerte
llenó con trazos arbitrarios los perfiles del destino,
formó taludes que inmovilizaron el futuro.

Mueren cada primavera,
sobreviven inmunes a los idus de marzo
y a las paradojas de abril,
son hálitos que imprimen un sello lacerante
sobre el rostro de mis actitudes.

Cuando me arropan de luto,
cuando me visten de negro deshecho en lágrimas,
gris fecundo por la greda,
blanco acrisolado en el vacío,
dibujo con mano de niña contornos de mi alma
y los pinto de melancolía ocre de la espera.

Mi mano acostumbrada a secretos de alquimia
se colma de certezas,
transmuta los colores en espectro luminoso,
entre ellos el púrpura que me consume.

Abre otro cielo, desgarra surcos,
manipula ritos propiciatorios de amor.
Entonces veo que resucita tu silueta
y sigo con intensidad flagrante
los pasos de tránsito gozoso,
instantes de vida tan efímera.

Recupero libertad, alerto los sentidos:
ausculto avisto palpo me deleito,
giro en espiral de dicha,
tenso con violencia los sedales que me lían,
se produce un estertor de discordancia,
su filo me corta, sangran mis heridas.

En mayo han muerto mis amores,
he puesto sus cenizas en urnas de cristal.
Con ellas bosquejo las palabras,
a veces balbuceos:
cuando hayas expiado tu tormento,
cuando logres trascender la hoguera,
integra tus denuedos inconclusos
fragmentados por la muerte intempestiva
en este vértigo de lúcida folía,
designio trunco del primer amor,
caudal, Padre Río,
cauce de la muerte de todos mis amores.

Zulai Marcela Fuentes

Publicado por primera vez en Hablo del mar, Col. Liebre de Marzo, Nautilium, 1992.

Previous Older Entries